Римляни 15:21 - Новият завет: съвременен превод а както казва Писанието: „Тези, на които не е говорено за него, ще видят и тези, които не са чули за него, ще разберат.“ Исая 52:15 Още версииЦариградски но, както е писано: "Онези на които не се е възвестило за него ще видят; и онези които не са чули ще разумеят." Ревизиран но, както е писано: - "Ония ще видят, на които не се е възвестило за Него; И ония ще разберат, които не са чули" Верен а както е писано: „Онези ще видят, на които не се е възвестило за Него, и онези ще разберат, които не са чули.“ Съвременен български превод (с DC books) 2013 а както е писано: „Онези, на които не беше известено за Него, ще видят, и онези, които не бяха чули, ще разберат.“ Библия ревизирано издание но както е писано: „Онези ще видят, на които не се е известило за Него; и онези ще разберат, които не са чули.“ Библия синодално издание (1982 г.) а, както е писано: „ония, на които не беше известено за Него, ще видят, и ония, които не бяха чули, ще узнаят“. |