Онлайн Библия

Реклами


Цялата библия Старият завет Нов завет




Римляни 10:20 - Новият завет: съвременен превод

След това Исая имаше смелостта да каже: „Намериха ме онези, които не ме търсеха. Разкрих се на онези, които не питаха за мен.“ Исая 65:1

Вижте главата

Още версии

Цариградски

А Исаия дръзнува и казва: "Намериха ме тези които не ме търсеха: явен бидох на тези които не питаха за мене;"

Вижте главата

Ревизиран

а Исаия се осмелява да каже: - "Намерен бях от ония, които не Ме търсеха; Явен станах на тия, които не питаха за Мене;

Вижте главата

Верен

А Исая смело казва: „Намерен бях от онези, които не Ме търсеха; явен станах на тези, които не питаха за Мен.“

Вижте главата

Съвременен български превод (с DC books) 2013

А Исаия смело възвестява: „Намериха Ме онези, които не Ме търсеха, открих се на онези, които не питаха за Мене.“

Вижте главата

Библия ревизирано издание

а Исайя се осмелява да каже: „Намерен бях от онези, които не Ме търсеха; явен станах на тези, които не питаха за Мен“;

Вижте главата

Библия синодално издание (1982 г.)

А Исаия смело казва: „намериха Ме ония, които не Ме търсеха, открих се на ония, които не питаха за Мене“.

Вижте главата
Други преводи



Римляни 10:20
14 Кръстосани препратки  

Така последните сега ще станат първи, а тези, които сега са първи, ще станат последни.“


Тогава господарят казал на слугата си: «Тръгни по пътищата и покрай оградите и убеждавай всички, които срещнеш, да дойдат тук, за да се напълни къщата ми.


Те не познаваха начина, по който Бог прави хората праведни, и се опитваха да станат праведни по свой начин, като не приеха Божия начин да станат праведни.


Какво да кажем тогава? Езичниците, които не търсеха да станат праведни пред Бога, станаха праведни, понеже повярваха.


А народът на Израел, който следваше закон, за да стане праведен, не успя.


Ние обичаме, защото Бог пръв ни обикна.