Първо Петрово 4:19 - Новият завет: съвременен превод Затова онези, които страдат, защото такава е Божията воля, трябва да поверят душите си на верния Създател и да продължат да вършат добро. Още версииЦариградски Така и тези които страдат по Божията воля да предават душите си нему, като на верен Създател, в добротворение. Ревизиран Затова и тия, които страдат по Божията воля, нека предават душите си на верния Създател, като вършат добро. Верен Затова и тези, които страдат по Божията воля, нека предават душите си на верния Създател, като вършат добро. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Затова онези, които страдат по волята на Бога, с добри дела да предават душите си на своя Създател, Който е верен на обещанието си. Библия ревизирано издание Затова и тези, които страдат по Божията воля, нека предават душите си на верния Създател като вършат добро. Библия синодално издание (1982 г.) И тъй, ония, които страдат по волята на Бога, нека предадат Нему, като на верен Създател, душите си, правейки добро. |
Ще даде вечен живот на онези, които търсят слава, почест и безсмъртие чрез постоянството си да вършат добро,
И заради това понасям тези страдания, но не се срамувам, защото познавам Онзи, в когото съм положил вярата си, и съм сигурен, че той може да опази онова, което ми е поверил, до онзи Ден.
Защото такава е Божията воля: с добрите си постъпки да затваряте устата на невежите глупци.
По-добре е да страдате заради това, че сте извършили добро, ако е такава Божията воля, отколкото за това, че сте извършили зло.
които бяха непокорни в миналото, когато Бог търпеливо чакаше, а Ной строеше своя кораб. Само няколко души, и по-точно осем, влязоха в него и се спасиха през водата.