нито с торба за из път, нито с две ризи, обувки или тояга, защото работникът заслужава прехраната си.
Първо Коринтяни 9:11 - Новият завет: съвременен превод А нима е твърде много ние, които посяхме у вас зърното на духовното, да искаме да пожънем от вас материални блага? Още версииЦариградски Ако сме ние посеяли у вас духовното, много ли е ако пожънем от вас телесното? Ревизиран Ако ние сме посели у вас духовното, голямо нещо ли е, ако пожънем от вас телесното? Верен Ако ние сме посели у вас духовното, голямо нещо ли е, ако пожънем от вас земното? Съвременен български превод (с DC books) 2013 Ако ние сме посели у вас духовното, много ли е, ако пожънем у вас телесното? Библия ревизирано издание Ако ние сме посели у вас духовното, голямо нещо ли е, ако пожънем от вас телесното? Библия синодално издание (1982 г.) Ако ние сме посеяли у вас духовното, много ли е, ако пожънем у вас телесното? |
нито с торба за из път, нито с две ризи, обувки или тояга, защото работникът заслужава прехраната си.
Да, те решиха да направят това, а имат и задължения към тях, защото както юдеите споделиха с езичниците духовните си блага, така и езичниците трябва да споделят с тях материалните си блага.
Така и Господ заповяда онези, които изявяват Благата вест, да получават прехраната си от това.
Така че какво странно има в това, че неговите слуги се маскират като слуги на праведността? Но накрая те ще си получат заслуженото за делата си.
Този, който се учи на Божието слово, трябва да споделя всички свои блага с онзи, който го учи.
Аз не се стремя да получавам дарове от вас: заинтересован съм ползата да се добавя към вашата сметка.