Имам да ви казвам още много неща, но те са повече от това, което можете да понесете сега.
Първо Коринтяни 3:2 - Новият завет: съвременен превод Храних ви с мляко, а не с твърда храна, защото не бяхте готови да я приемете, както и сега не сте готови, Още версииЦариградски С мляко ви нахраних, и не с ястие; защото не можахте още да го приемете, а и сега още не можете; Ревизиран С мляко ви храних, не с твърда храна; защото още не можехте <да го приемете>, а и сега още не можете. Верен Храних ви с мляко, а не с твърда храна; защото още не можехте да я приемете, а и сега още не можете. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Нахраних ви с мляко, а не с твърда храна, защото не можехте да я приемете, пък и сега още не можете, Библия ревизирано издание С мляко ви храних, не с твърда храна; защото още не можехте да я приемете, а и сега още не можете. Библия синодално издание (1982 г.) С мляко ви нахраних, а не с твърда храна, защото не бяхте в сила да я приемете, па и сега още не сте, |
Имам да ви казвам още много неща, но те са повече от това, което можете да понесете сега.
Като новородени бебета, жадни за мляко, копнейте за чистото учение, което храни духа ви. С него можете да пораснете и бъдете спасени.