Онлайн Библия

Реклами


Цялата библия Старият завет Нов завет




Послание на Яков 4:2 - Новият завет: съвременен превод

Желаете, но нямате и затова убивате и завиждате на другите, но пак не можете да се сдобиете с желаното и тогава се карате и се биете. Нямате, защото не молите Бога да ви даде,

Вижте главата

Още версии

Цариградски

Желаете, и нямате: убивате и завиждате, и не можете да получите: карате се и се биете, но нямате, защото не просите.

Вижте главата

Ревизиран

Пожелавате, но нямате; ревнувате и завиждате, но не можете да получите; карате се и се биете; но нямате, защото не просите.

Вижте главата

Верен

Пожелавате, но нямате; убивате и завиждате, но не можете да получите; карате се и се биете, но нямате, защото не просите.

Вижте главата

Съвременен български превод (с DC books) 2013

Желаете, а нямате; завиждате до смърт, а не можете да успеете; спорите и враждувате, а нямате, защото не молите от Бога.

Вижте главата

Библия ревизирано издание

Пожелавате, но нямате; ревнувате и завиждате, но не можете да получите; карате се и се биете; но нямате, защото не просите.

Вижте главата

Библия синодално издание (1982 г.)

Желаете, пък нямате; убивате и завиждате, а не можете да достигнете; препирате се и враждувате, а нямате, защото не просите.

Вижте главата
Други преводи



Послание на Яков 4:2
14 Кръстосани препратки  

Досега не сте искали нищо в мое име. Искайте и ще получите, за да бъде радостта ви пълна.


Исус й отговори: „Ако знаеше какво дава Бог и кой те моли за малко вода, щеше да поискаш от него и той щеше да ти даде жива вода.“


Ако пък на някого липсва мъдрост, да поиска от Бога, който щедро дава на всички и никого не порицава, и той ще му я даде.


Осъдихте и убихте невинни, които не можеха да ви окажат никаква съпротива.


Който мрази своя брат, е убиец, а вие знаете, че в никой убиец няма вечен живот.