Онлайн Библия

Реклами


Цялата библия Старият завет Нов завет




Откровение 19:19 - Новият завет: съвременен превод

Тогава видях звяра и земните царе заедно с войските им, събрани за войната срещу конника и неговата войска.

Вижте главата

Още версии

Цариградски

И видях звяра и царете земни и войските им събрани да направят бой със седещият на коня и с неговата войска.

Вижте главата

Ревизиран

И видях звяра и земните царе и войските им събрани да воюват против яздещия на коня и против Неговото войнство.

Вижте главата

Верен

И видях звяра и земните царе, и войските им, събрани да воюват против Яздещия на коня и против Неговото войнство.

Вижте главата

Съвременен български превод (с DC books) 2013

Тогава видях звяра и земните царе с войнствата им, събрани да водят битка против Седналия на коня и войнството Му.

Вижте главата

Библия ревизирано издание

И видях звяра и земните царе, и войските им, събрани да воюват против Яздещия на коня и против Неговото войнство.

Вижте главата

Библия синодално издание (1982 г.)

Тогава видях звяра и царете земни и техните войнства, събрани, за да воюват против Седналия на коня и воинството Му.

Вижте главата
Други преводи



Откровение 19:19
14 Кръстосани препратки  

Щом свършат мисията си, звярът, който излиза от бездната, ще воюва против тях. Той ще ги победи и ще ги убие.


Последва ги друг, трети ангел, който каза високо: „Който се покланя на звяра и на неговия идол и бъде белязан със знака му на челото си или на ръката си,


Те са демонски духове и имат власт да вършат знамения. Те отидоха при царете на целия свят, за да ги съберат за битката във великия Ден на Всемогъщия Бог.


Злите духове събраха царете на мястото, наречено на еврейски Армагедон.


Когато видят дима от изгарянето й, земните царе, които са блудствали с нея и са живяли в разкоша й, ще ридаят и ще я оплакват.


а войските им бяха избити с меча, излизащ от устата на конника, и всички птици ядоха от плътта им до насита.