Онлайн Библия

Реклами


Цялата библия Старият завет Нов завет




Откровение 18:18 - Новият завет: съвременен превод

и като видяха дима от изгарянето й, извикаха: „Нима някога е имало град, велик като този?“

Вижте главата

Още версии

Цариградски

и викаха като видяха дима на неговия пожар, и думаха: Кой град биде подобен на града голям?

Вижте главата

Ревизиран

и викаха, като гледаха дима от неговото изгаряне, казвайки: Кой <град> приличаше на великия град?

Вижте главата

Верен

и викаха, като гледаха дима от нейното изгаряне, и казваха: Имаше ли друг град, който да прилича на великия град?

Вижте главата

Съвременен български превод (с DC books) 2013

и като гледаха дима от изгарянето му, викаха: „Кой може да се мери с този велик град?“

Вижте главата

Библия ревизирано издание

и викаха, като гледаха дима от неговото изгаряне: Кой град приличаше на великия град?

Вижте главата

Библия синодално издание (1982 г.)

и викаха, като гледаха дима от изгарянето му, думайки: кой град е подобен на великия град?

Вижте главата
Други преводи



Откровение 18:18
8 Кръстосани препратки  

Всички се покланяха на змея, защото беше дал власт на звяра. Покланяха се и на звяра и казваха: „Кой е като звяра? Кой може да излезе насреща му?“


Димът от мъченията на тези хора ще се издига за вечни векове. Ден и нощ няма да има покой за онези, които се покланят на звяра и идола му и които са белязани с името му.


Великият град се разцепи на три, а градовете на езичниците се срутиха. Бог не забрави да накаже и великата Вавилон и й даде чашата с виното на своя яростен гняв.


и ще казват: „Горко, горко ти, граде велик! Ти, която бе облечена във фин лен, в пурпурно и алено, и бе обкичена със злато, скъпоценни камъни и перли!