Всички се покланяха на змея, защото беше дал власт на звяра. Покланяха се и на звяра и казваха: „Кой е като звяра? Кой може да излезе насреща му?“
Откровение 18:18 - Новият завет: съвременен превод и като видяха дима от изгарянето й, извикаха: „Нима някога е имало град, велик като този?“ Още версииЦариградски и викаха като видяха дима на неговия пожар, и думаха: Кой град биде подобен на града голям? Ревизиран и викаха, като гледаха дима от неговото изгаряне, казвайки: Кой <град> приличаше на великия град? Верен и викаха, като гледаха дима от нейното изгаряне, и казваха: Имаше ли друг град, който да прилича на великия град? Съвременен български превод (с DC books) 2013 и като гледаха дима от изгарянето му, викаха: „Кой може да се мери с този велик град?“ Библия ревизирано издание и викаха, като гледаха дима от неговото изгаряне: Кой град приличаше на великия град? Библия синодално издание (1982 г.) и викаха, като гледаха дима от изгарянето му, думайки: кой град е подобен на великия град? |
Всички се покланяха на змея, защото беше дал власт на звяра. Покланяха се и на звяра и казваха: „Кой е като звяра? Кой може да излезе насреща му?“
Димът от мъченията на тези хора ще се издига за вечни векове. Ден и нощ няма да има покой за онези, които се покланят на звяра и идола му и които са белязани с името му.
Великият град се разцепи на три, а градовете на езичниците се срутиха. Бог не забрави да накаже и великата Вавилон и й даде чашата с виното на своя яростен гняв.
и ще казват: „Горко, горко ти, граде велик! Ти, която бе облечена във фин лен, в пурпурно и алено, и бе обкичена със злато, скъпоценни камъни и перли!