Откровение 14:12 - Новият завет: съвременен превод Това означава, че Божиите святи хора трябва търпеливо да понасят, трябва да изпълняват заповедите на Бога и да пазят вярата си в Исус.“ Още версииЦариградски Тука е търпението на светиите: тука са тези които пазят заповедите Божии и вярата Исусова. Ревизиран Тук е <нужно> търпението на светиите, на тия, които пазят Божиите заповеди и вярата в Исуса. Верен Тук е нужно търпението на светиите; на тези, които пазят Божиите заповеди и вярата в Иисус. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Тук е необходимо търпението на вярващите, на тези, които спазват Божиите заповеди и вярата в Иисус. Библия ревизирано издание Тук е нужно търпението на светиите, на тези, които пазят Божиите заповеди и вярата в Исус. Библия синодално издание (1982 г.) Тук е търпението на светиите; тук са тия, които пазят заповедите Божии и вярата в Иисуса. |
Тогава змеят страшно се разгневи на жената и тръгна да воюва с останалите й потомци — онези, които спазват заповедите на Бога и се държат за истината, която Исус разкри.
„Ако на някого е отредено да бъде пленник, пленник ще бъде. Ако на някого е отредено да загине от меч, от меч ще загине.“ Това означава, че Божиите святи хора трябва търпеливо да понасят и да имат вяра.
Зная, че живееш там, където е престолът на Сатана, но въпреки това оставаш верен на името ми и не се отрече от вярата си в мен дори по времето на Антипа, моя верен свидетел, убит в града ви, където живее Сатана.
Ти изпълни заповедта ми търпеливо да понасяш и затова аз на свой ред ще те пазя в часа на изпитание, който ще дойде за целия свят, за да изпита живеещите на земята.
Зная делата ти. Виж! Поставил съм пред теб отворена врата, която никой не може да затвори. Зная, че си слаб, но опази учението ми и не се отрече от името ми.