Онлайн Библия

Реклами


Цялата библия Старият завет Нов завет




Матей 8:34 - Новият завет: съвременен превод

Тогава целият град отиде да посрещне Исус и като го видяха, помолиха го да напусне тяхната област.

Вижте главата

Още версии

Цариградски

И ето, цял град излезе да посрещне Исуса, и като го видяха, помолиха му се да отиде от техните предели.

Вижте главата

Ревизиран

И, ето, целият град излезе да посрещне Исуса; и като Го видяха, примолиха Му се да си отиде от техните предели.

Вижте главата

Верен

И ето, целият град излезе да посрещне Иисус; и като Го видяха, Му се примолиха да си отиде от техните области.

Вижте главата

Съвременен български превод (с DC books) 2013

Тогава целият град излезе да посрещне Иисус. Като Го видяха, молеха Го да напусне страната им.

Вижте главата

Библия ревизирано издание

И, ето, целият град излезе да посрещне Исус; и като Го видяха, примолиха Му се да си отиде от техните предели.

Вижте главата

Библия синодално издание (1982 г.)

И ето, цял град излезе да посрещне Иисуса и, като Го видяха, молиха Го да си отиде от пределите им.

Вижте главата
Други преводи



Матей 8:34
13 Кръстосани препратки  

„Какво искаш от нас, Божий Сине? — крещяха те. — Да ни измъчваш преди определеното време ли си дошъл тук?“


Когато видя това, Симон Петър падна в краката на Исус и каза: „Върви си от мен, Господи, защото аз съм грешен човек.“


Демонът често го завладяваше. Тогава оковаваха ръцете и краката на човека и го държаха затворен. Но той късаше веригите и демонът го принуждаваше да отива по необитаеми места. Тогава Исус заповяда на злия дух да излезе от човека. Той се хвърли в краката на Исус и извика: „Какво искаш от мен, Исусе, Сине на Всевишния Бог? Умолявам те, не ме измъчвай!“


Дойдоха и им се извиниха, а след това ги изведоха и ги помолиха да напуснат града.