Тогава един прокажен човек се приближи, коленичи пред него и каза: „Господи, ти имаш власт и стига да поискаш, можеш да ме излекуваш.“
Матей 8:25 - Новият завет: съвременен превод Учениците се приближиха до него и го събудиха, казвайки: „Господи, спаси ни! Ще загинем!“ Още версииЦариградски И пристъпиха учениците му та го събудиха и казаха: Господи! спаси ни; погинваме. Ревизиран Тогава се приближиха, събудиха Го и казаха: Господи, спаси! загиваме! Верен Тогава се приближиха, събудиха Го и казаха: Господи, спаси! Загиваме! Съвременен български превод (с DC books) 2013 Тогава учениците Му се приближиха до Него, събудиха Го и завикаха: „Господи, спаси ни, загиваме!“ Библия ревизирано издание Тогава се приближиха, събудиха Го и казаха: Господи, спаси ни! Загиваме! Библия синодално издание (1982 г.) Тогава учениците Му се приближиха до Него, събудиха Го и рекоха: Господи, спаси ни; загиваме! |
Тогава един прокажен човек се приближи, коленичи пред него и каза: „Господи, ти имаш власт и стига да поискаш, можеш да ме излекуваш.“
Тогава над езерото се надигна такава силна буря, че вълните заливаха лодката. А Исус спеше.
Докато Исус им говореше тези неща, един управител на синагогата дойде при него, поклони му се и каза: „Дъщеря ми току-що умря, но ела и положи ръката си върху нея и тя ще оживее.“
Тогава учениците се приближиха до Исус и го събудиха с думите: „Господарю, господарю, ще се удавим!“ Исус стана и заповяда на вятъра и вълните да утихнат. Вятърът спря и езерото се успокои.