Матей 8:24 - Новият завет: съвременен превод Тогава над езерото се надигна такава силна буря, че вълните заливаха лодката. А Исус спеше. Още версииЦариградски И ето, буря голяма биде на морето, така щото вълните покриваха ладията: а той спеше. Ревизиран И, ето, голяма буря се подигна на езерото, до толкова щото вълните покриваха ладията; а Той спеше. Верен И ето, в езерото се надигна голяма буря, дотолкова, че вълните покриваха кораба; а Той спеше. Съвременен български превод (с DC books) 2013 И, ето изведнъж в езерото се разрази силна буря, тъй че вълните заливаха лодката. А Той спеше. Библия ревизирано издание И, ето, в езерото се надигна голямо вълнение, толкова силно, че вълните заливаха лодката; а Той спеше. Библия синодално издание (1982 г.) И ето, голяма буря настана в морето, тъй че корабът се покриваше от вълните, а Той спеше. |
Учениците се приближиха до него и го събудиха, казвайки: „Господи, спаси ни! Ще загинем!“
По време на пътуването Исус заспа. Над езерото се изви буря и лодката започна да се пълни с вода. Всички бяха в опасност.
Заради вас се радвам, че не бях там, защото сега ще повярвате. Но нека отидем при него.“