Матей 5:6 - Новият завет: съвременен превод Благословени са хората, които гладуват и жадуват да вършат Божията воля, защото Бог напълно ще ги насити. Още версииЦариградски Блажени които гладуват и жадуват за правдата; защото те ще се наситят. Ревизиран Блажени които гладуват и жадуват за правдата, защото те ще се наситят. Верен Блажени, които гладуват и жадуват за правдата, защото те ще се наситят. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Блажени са гладните и жадните за правда, защото те ще се наситят. Библия ревизирано издание Блажени, които гладуват и жадуват за правдата, защото те ще се наситят. Библия синодално издание (1982 г.) Блажени гладните и жадните за правда, защото те ще се наситят. |
Благословени сте вие, които сега сте гладни, защото ще бъдете наситени. Благословени сте вие, които сега плачете, защото ще се смеете от радост.
Горко на вас, които сега сте сити, защото ще гладувате. Горко на вас, които сега се смеете, защото ще скърбите и ще плачете.
Но този, който пие от водата, която аз ще му дам, никога повече няма да е жаден. Водата, която аз ще му дам, ще се превърне вътре в него в извор, от който ще блика вечен живот.“
Трудете се не за нетрайната храна, а за храната, която трае вечно и носи вечен живот. Човешкият Син ще ви даде тази храна, защото върху него Бог Отец е положил своя печат на одобрение.“
През последния, най-важен ден на празника Исус се изправи и каза високо: „Който е жаден, нека дойде при мен и пие.