После бързо идете и кажете на учениците му: «Той е възкръснал от мъртвите и сега отива в Галилея преди вас. Там ще го видите.» Това дойдох да ви кажа.“
Матей 28:8 - Новият завет: съвременен превод Жените — изплашени, но и изпълнени с голяма радост — бързо се отдалечиха от гробницата и се завтекоха да кажат на учениците му. Още версииЦариградски И излязоха скоро от гробът със страх и радост голяма, и завтекоха се да известят на учениците му. Ревизиран И те излязоха бързо от гроба със страх и голяма радост, и завтекоха се да известят на учениците Му. Верен И те излязоха бързо от гроба със страх и голяма радост и се затичаха да известят на учениците Му. Съвременен български превод (с DC books) 2013 И като излязоха бързо от гроба, те със страх и голяма радост се завтекоха да известят на учениците Му. Библия ревизирано издание И те излязоха бързо от гроба със страх и голяма радост и се завтекоха да известят на учениците Му. Библия синодално издание (1982 г.) И като излязоха бързо из гроба, те със страх и радост голяма се затекоха да обадят на учениците Му. |
После бързо идете и кажете на учениците му: «Той е възкръснал от мъртвите и сега отива в Галилея преди вас. Там ще го видите.» Това дойдох да ви кажа.“
И изведнъж по пътя ги срещна Исус и каза: „Здравейте!“ Те се приближиха до него, обгърнаха нозете му и му се поклониха.
Жените излязоха от гробницата и побягнаха, обзети от ужас и вълнение. Те бяха толкова уплашени, че не казаха нищо на никого.
Уверявам ви: ще плачете и ще ридаете, а светът ще се радва. Вие ще скърбите, но скръбта ви ще се превърне в радост.
Така и вие сега сте натъжени, но аз ще ви видя отново и сърцата ви ще се изпълнят с радост, и никой няма да отнеме радостта ви.