Матей 27:66 - Новият завет: съвременен превод Те отидоха на гробницата, запечатаха входа и поставиха там стража. Още версииЦариградски И те отидоха та завардиха гроба, запечатаха камика, и поставиха стража. Ревизиран Те, прочее, отидоха и вардиха гроба, като запечатаха гроба с <помощта> на стражата. Верен И те отидоха и завардиха гроба, като запечатаха камъка и поставиха стражата. Съвременен български превод (с DC books) 2013 И те отидоха, погрижиха се за охраната на гроба, като запечатаха камъка и поставиха стража. Библия ревизирано издание А те отидоха и завардиха гроба, и заедно със стражата запечатаха камъка. Библия синодално издание (1982 г.) Те отидоха, та завардиха гроба със стража и запечатаха камъка. |
Когато жените отидоха да кажат на учениците, няколко войника, които пазеха гробницата, дойдоха в града и разказаха на главните свещеници всичко, което се беше случило.
В този момент стана много силно земетресение. Един Господен ангел слезе от небето, отиде до гробницата, отмести камъка от входа и седна върху него.
Рано сутринта в първия ден на седмицата Мария Магдалина отиде на гробницата, когато още беше тъмно, и видя, че камъкът е отместен от нея.
Обаче здравата основа, положена от Бога, стои стабилно и на нея е написано: „Господ познава онези, които му принадлежат“ и „Всеки, който казва, че вярва в Господа, трябва да се отвърне от злото.“
После го хвърли в бездната, заключи я и я запечата над змея, за да не може той да подмамва народите, докато не изтекат тези хиляда години. След това той щеше да бъде пуснат за малко на свобода.