Матей 27:60 - Новият завет: съвременен превод и го положи в своята нова, наскоро изсечена в скалата гробница. Още версииЦариградски и положи го в новия свой гроб, който бе изсекъл в камика, и като привали камик голям на гроба на вратата, отиде си. Ревизиран и го положи в своя нов гроб, който бе изсякъл в скалата; и като привали голям камък на гробната врата, отиде си. Верен и Го положи в своя нов гроб, който беше изсякъл в скалата; и търколи голям камък на входа на гроба и си отиде. Съвременен български превод (с DC books) 2013 и Го положи в новия си гроб, който бе изсякъл в скала, и като привали голям камък върху входа на гроба, си отиде. Библия ревизирано издание и го положи в своя нов гроб, който беше изсякъл в скалата; и като привали голям камък на гробната врата, си отиде. Библия синодално издание (1982 г.) и Го положи в новия си гроб, който бе изсякъл в скалата; и като привали голям камък върху вратата гробни, отиде си. |
В този момент стана много силно земетресение. Един Господен ангел слезе от небето, отиде до гробницата, отмести камъка от входа и седна върху него.
Исус отново се натъжи и отиде при гробницата, която беше една пещера, затворена с голям камък.
До мястото, където беше разпънат Исус, имаше овощна градина, а в нея — новоизсечена гробница, където още никой не беше погребван.
Рано сутринта в първия ден на седмицата Мария Магдалина отиде на гробницата, когато още беше тъмно, и видя, че камъкът е отместен от нея.