и казваха: „Ти, който щеше да събаряш храма и да го строиш отново за три дни, я спаси себе си сега! Слез от кръста, ако си Божият Син!“
Матей 27:43 - Новият завет: съвременен превод Като толкова уповаваше на Бога, нека сега Бог го избави, ако наистина му е скъп. Нали сам казваше: «Аз съм Божият Син!»“ Още версииЦариградски Упова на Бога, нека го избави сега, ако го иска; понеже каза: Божий син съм. Ревизиран Упова на Бога; нека Го избави сега, ако Му е угоден; понеже каза: Божий Син съм. Верен Упова се на Бога; нека Го избави сега, ако Му е угоден; понеже каза: Божи Син съм. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Уповаваше се на Бога, нека сега Го избави, ако Му е угоден, понеже бе казал: „Божий Син съм“.“ Библия ревизирано издание Упова на Бога; нека Го избави сега, ако Му е угоден; понеже каза: Божий Син съм. Библия синодално издание (1982 г.) надяваше се на Бога, нека сега Го избави, ако Му е угоден; понеже бе казал: Син Божий съм. |
и казваха: „Ти, който щеше да събаряш храма и да го строиш отново за три дни, я спаси себе си сега! Слез от кръста, ако си Божият Син!“
Стотникът и войниците, които пазеха Исус, видяха земетресението и всичко, което стана. Те много се изплашиха и казаха: „Той наистина бе Божий Син!“
Хората стояха и гледаха, а водачите се подиграваха на Исус, като казваха: „Нали спасяваше другите! Нека спаси и себе си, ако е Месията, Божият избраник!“
Защо тогава казвате, че богохулствам, когато казах: «Аз съм Божият Син»? Аз съм този, когото Отец избра и изпрати в света.
Юдейските водачи отговориха: „Ние имаме закон, според който той трябва да умре, защото твърди, че е Божият Син!“