Който падне върху този камък, ще се разбие, а този, върху когото падне камъкът, ще бъде смазан.“
Матей 27:25 - Новият завет: съвременен превод Тълпата отговори: „Нека кръвта му тежи на нас и нашите деца.“ Още версииЦариградски И отговори всичкий народ и рече: Неговата кръв на нас да бъде и на чадата наши. Ревизиран И целият народ в отговор рече: Кръвта Му <да бъде> на нас и на чадата ни. Верен А целият народ в отговор каза: Кръвта Му да бъде на нас и на децата ни! Съвременен български превод (с DC books) 2013 И целият народ в отговор рече: „Кръвта Му нека бъде върху нас и върху децата ни.“ Библия ревизирано издание А целият народ отговори: Кръвта Му да бъде върху нас и върху децата ни. Библия синодално издание (1982 г.) И целият народ отговори и рече: кръвта Му нека бъде върху нас и върху чедата ни. |
Който падне върху този камък, ще се разбие, а този, върху когото падне камъкът, ще бъде смазан.“
Обаче те му се противопоставяха и го хулеха, затова той изтърси праха от дрехите си и им каза: „Ваша ще е вината, ако не бъдете спасени! Аз не съм отговорен. Отсега нататък ще ходя при езичниците.“
„Нали строго ви забранихме да поучавате в това име! Защо въпреки това изпълвате Ерусалим с вашето учение и искате върху нас да стоварите вината за смъртта на този човек?“
Има ли поне един пророк, когото прадедите ви да не преследваха? Те дори убиха онези, които отдавна предизвестиха идването на Праведника, а сега вие станахте негови предатели и убийци.