Доведоха магарицата и магаренцето, сложиха връхните си дрехи върху тях и той седна отгоре им.
Матей 21:8 - Новият завет: съвременен превод Много хора от тълпата постилаха връхните си дрехи пред него, а други режеха клони от дърветата и ги постилаха на пътя му. Още версииЦариградски А по-многото народ напостлаха дрехите си по пътят; други пък сечеха ветви от дърветата, и постилаха по пътя. Ревизиран А по-голямата част от множеството напостлаха дрехите си по пътя; други пък сечаха клони от дърветата и постилаха ги по пътя. Верен И едно много голямо множество постла дрехите си по пътя; други пък сечеха клони от дърветата и ги постилаха по пътя. Съвременен български превод (с DC books) 2013 А повечето хора постилаха дрехите си по пътя; други пък сечаха клонки от дърветата и застилаха пътя. Библия ревизирано издание А по-голямата част от множеството разстлаха дрехите си по пътя; други пък сечаха клони от дърветата и ги постилаха по пътя. Библия синодално издание (1982 г.) А повечето от народа постилаше дрехите си по пътя; други пък сечаха клони от дърветата и постилаха по пътя; |
Доведоха магарицата и магаренцето, сложиха връхните си дрехи върху тях и той седна отгоре им.
Много хора постилаха връхните си дрехи на пътя му, други слагаха пред него клонките, които бяха счупили в полето, и ги постилаха на пътя.
Те взеха палмови клонки и излязоха да го посрещнат с възгласи: „«Осанна! Благословен да бъде този, който идва в името на Господа!» Псалм 118:25-26 Благословен да бъде царят на Израел!“