Матей 18:5 - Новият завет: съвременен превод Който приеме едно такова детенце в мое име, мен приема. Още версииЦариградски И който приеме едно таквози дете в мое име, мене приима. Ревизиран И който приеме едно такова детенце в Мое име, Мене приема. Верен И който приеме едно такова детенце в Мое Име, Мен приема. Съвременен български превод (с DC books) 2013 И който приеме едно такова дете в Мое име, Мене приема. Библия ревизирано издание И който приеме едно такова детенце в Мое име, Мене приема. Библия синодално издание (1982 г.) и който приеме едно такова дете в Мое име, Мене приема; |
Но който изкуши едно от тези малките, които вярват в мен, да извърши грях, за него би било по-добре да окачат воденичен камък на шията му и да се удави в дълбокото море.
Тогава царят ще им отговори: «Истина ви казвам: когато сте правили това за един от тези най-маловажни мои братя, за мен сте го правили.»
А царят ще им отговори: «Истина ви казвам: когато сте отказали да помогнете на един от тези най-маловажни мои братя, на мен не сте помогнали.»
„Който приеме едно от тези дечица в мое име, приема мен; а който приеме мен, приема също и Онзи, който ме е изпратил.“
Истина ви казвам: който ви подаде чаша вода заради това, че принадлежите на Христос, със сигурност ще бъде възнаграден.“
Тогава им каза: „Който приеме това детенце в мое име, приема мен. А който приеме мен, приема Онзи, който ме е изпратил. Най-смиреният сред вас е най-велик.“
Уверявам ви: който приеме изпратения от мен, приема мен, а който приеме мен, приема Онзи, който ме изпрати.“
Въпреки че моето състояние бе голямо бреме за вас, вие не ме презряхте и не се отвратихте, а ме приехте като Божий ангел, така, сякаш бях самият Христос Исус!