Вечерта учениците дойдоха при него и му казаха: „Вече е много късно, а мястото е необитавано. Отпрати хората, за да могат да отидат по селата и да си купят храна.“
Матей 14:16 - Новият завет: съвременен превод Исус отвърна: „Няма нужда да си отиват. Вие ги нахранете.“ Още версииЦариградски А Исус им рече: Не им трябва да идат; дайте им вие да ядат. Ревизиран А Исус им рече: Няма нужда да отидат; дайте им вие да ядат. Верен А Иисус им каза: Няма нужда да отиват – дайте им вие да ядат. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Но Иисус им отговори: „Няма нужда да отиват – дайте им вие да ядат.“ Библия ревизирано издание А Исус им каза: Няма нужда да ходят; дайте им вие да ядат. Библия синодално издание (1982 г.) Но Иисус им рече: няма нужда да отиват; дайте им вие да ядат. |
Вечерта учениците дойдоха при него и му казаха: „Вече е много късно, а мястото е необитавано. Отпрати хората, за да могат да отидат по селата и да си купят храна.“
Йоан им отговори: „Ако някой има две ризи, да даде едната на онзи, който няма. Ако някой има повече храна, да я раздели по същия начин.“
Някои помислиха, че понеже Юда държи касата, Исус го праща да купи нещо необходимо за празника или да даде нещо на бедните.