Марк 8:16 - Новият завет: съвременен превод Те започнаха да разискват помежду си за смисъла на неговите думи. „Той каза това, защото нямаме хляб“ — говореха те. Още версииЦариградски И размишляваха помежду си и думаха: Това е защото хлябове нямаме. Ревизиран И те разискваха помежду си, думайки: Това е защото нямаме хляб. Верен И те разискваха помежду си, като говореха: Това е защото нямаме хляб. Съвременен български превод (с DC books) 2013 И те размишляваха помежду си: „Това ще да е, защото нямаме хляб.“ Библия ревизирано издание И те разискваха помежду си, като казваха: Това е, защото нямаме хляб. Библия синодално издание (1982 г.) И размишляваха помежду си, думайки: това ще да е, задето нямаме хляб. |
Исус знаеше за какво разговарят и им каза: „Защо разисквате за това, че нямате хляб? Още ли не схващате и не разбирате? Толкова ли са затъпели умовете ви?
Те започнаха да обсъждат помежду си: „Ако отговорим: «От Бога», той ще каже: «Защо тогава не му повярвахте?»