Вие учите този човек да не уважава баща си и така заради своята традиция пренебрегвате Божията заповед.
Марк 7:13 - Новият завет: съвременен превод Така с традицията си, която предавате от поколение на поколение, и с много други неща, които вършите, вие зачерквате онова, което Бог е казал.“ Още версииЦариградски и тъй, разваляте словото Божие поради вашето предание, което сте предали; и струвате подобни таквизи много. Ревизиран И тъй, осуетявате Божието слово заради вашето предание, което сте предали и вършите много такива неща подобни на това. Верен И така осуетявате Божието слово заради вашето предание, което сте предали; и вършите много такива неща, подобни на това. Съвременен български превод (с DC books) 2013 като престъпвате Божието слово чрез преданието си, което вие предавате, и вършите множество подобни неща.“ Библия ревизирано издание И така осуетявате Божието слово заради вашето предание, което вие сте предали, и вършите много такива неща, подобни на това. Библия синодално издание (1982 г.) като престъпвате словото Божие чрез преданието си, що сте вие предали, и вършите много подобни неща. |
Вие учите този човек да не уважава баща си и така заради своята традиция пренебрегвате Божията заповед.
Фарисеите и всички юдеи не ядат, докато не си измият ръцете до лактите, спазвайки традицията, оставена от предците им.
Затова фарисеите и законоучителите попитаха Исус: „Защо твоите ученици не спазват традицията, оставена от предците ни, и ядат с неизмити ръце?“
И после им каза: „Мислите, че постъпвате умно, като пренебрегвате Божиите заповеди, за да следвате собствените си традиции.
В практикуването на юдейската религия бях изпреварил повечето от връстниците си юдеи, тъй като ревностно следвах традициите на своите предци.
завист, пиянство, оргии и други подобни. Предупреждавам ви, както съм го правил и по-рано: за тези, които вършат такива неща, няма място в Божието царство.
и да не обръщат повече внимание на юдейските митове и заповедите на хора, които са обърнали гръб на истината.