Там го видяха и му се поклониха, но някои от тях не повярваха, че това наистина е той.
Марк 16:11 - Новият завет: съвременен превод Като чуха от нея, че е жив и че го е видяла, те не повярваха. Още версииЦариградски И те като чуха че е жив и че го е видяла, не хванаха вяра. Ревизиран Но те, като чуха, че бил жив, и че тя Го видяла, не повярваха. Верен Но те, като чуха, че бил жив, и че тя Го била видяла, не повярваха. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Но те, като чуха, че Той е жив и тя Го е видяла, не повярваха. Библия ревизирано издание Но те, като чуха, че бил жив и че тя Го видяла, не повярваха. Библия синодално издание (1982 г.) но те, като чуха, че Той е жив, и че тя Го видяла, не повярваха. |
Там го видяха и му се поклониха, но някои от тях не повярваха, че това наистина е той.
Исус отвърна: „Поколение без никаква вяра! Докога трябва да бъда с вас? Докога трябва да продължавам да ви търпя? Доведете момчето при мен!“
Но учениците му от радост и изумление още не можеха да повярват. Затова Исус ги попита: „Имате ли нещо за ядене?“
Другите ученици му казваха: „Видяхме Господа!“ Но той им отговори: „Докато не видя белезите от пироните на ръцете му и не сложа пръст в раната на ребрата му, няма да повярвам!“