Който обича баща си или майка си повече от мен, не е достоен за мен. Който обича сина си или дъщеря си повече от мен, не е достоен за мен.
Марк 1:20 - Новият завет: съвременен превод Като видя братята, Исус веднага ги повика при себе си. Те оставиха баща си и наемните работници в лодката и го последваха. Още версииЦариградски И тутакси ги повика, и те оставиха баща си Зеведея в ладията с наемниците, и отидоха след него. Ревизиран И веднага ги повика; и те оставиха баща си Заведея в ладията с надничарите, и отидоха след Него. Верен И веднага ги повика; и те оставиха баща си Зеведей в кораба с надничарите и отидоха след Него. Съвременен български превод (с DC books) 2013 и веднага ги повика. Те оставиха баща си Зеведей в лодката с надничарите и тръгнаха след Него. Библия ревизирано издание И веднага ги повика; те оставиха баща си Зеведей в лодката с надничарите и отидоха след Него. Библия синодално издание (1982 г.) и тозчас ги повика. И те оставиха баща си Зеведея в кораба с надничарите и тръгнаха след Него. |
Който обича баща си или майка си повече от мен, не е достоен за мен. Който обича сина си или дъщеря си повече от мен, не е достоен за мен.
Малко по-нататък Исус видя сина на Зеведей — Яков и брат му Йоан, които седяха в лодката си и подготвяха мрежите за улов.
Исус и учениците му отидоха в Капернаум. В събота Исус влезе в синагогата и започна да поучава.
Исус отвърна: „Истина ви казвам: няма човек, който да е оставил къща или братя, или сестри, или майка, или баща, или деца, или ниви заради мен и заради Благата вест
„Ако някой дойде при мен, но обича баща си и майка си, жена си и децата си, братята, сестрите си и даже собствения си живот повече от мен, не може да бъде мой ученик.
Ето защо отсега нататък не оценяваме никого от човешка гледна точка. Въпреки че някога оценявахме Христос от човешка гледна точка, сега вече не го оценяваме така.