Онлайн Библия

Реклами


Цялата библия Старият завет Нов завет




Лука 9:24 - Новият завет: съвременен превод

Който иска да спаси живота си, ще го загуби, но който загуби живота си заради мен, ще го спаси.

Вижте главата

Още версии

Цариградски

Защото който иска да спаси живота си ще го изгуби; и който изгуби живота си заради мене, той ще го спаси.

Вижте главата

Ревизиран

Защото който иска да спаси живота си, ще го изгуби; а който изгуби живота си заради Мене, той ще го спаси.

Вижте главата

Верен

Защото, който иска да спаси живота си, ще го изгуби, а който изгуби живота си заради Мен, той ще го спаси.

Вижте главата

Съвременен български превод (с DC books) 2013

Защото който иска да спаси живота си, ще го загуби, а който загуби живота си заради Мене, той ще го спаси.

Вижте главата

Библия ревизирано издание

Защото, който иска да спаси живота си , ще го изгуби; а който изгуби живота си заради Мене, той ще го спаси.

Вижте главата

Библия синодално издание (1982 г.)

Защото, който иска да спаси душата си, той ще я погуби; а който погуби душата си зарад Мене, той ще я спаси.

Вижте главата
Други преводи



Лука 9:24
8 Кръстосани препратки  

Който се опитва да спечели живота си, ще го загуби; но който загуби живота си заради мен, ще го спечели.


Който се опита да запази живота си, ще го изгуби, а който изгуби живота си, ще го съхрани.


Който обича живота си, ще го загуби, а който мрази живота си на този свят, ще го запази за вечен живот.


Жените получаваха обратно своите мъртви, които бяха възкресени. Други биваха измъчвани, но отказваха освобождение, за да бъдат възкресени за по-добър живот.


Те го победиха чрез кръвта на Агнето и чрез истината, която известиха. Те не милееха за живота си и не се страхуваха от смъртта.


Изобщо не се плаши от страданията, които те очакват. Казвам ти, че дяволът ще хвърли някои от вас в затвора, за да ви изпита, и ще страдате десет дни. Но бъди верен до смърт и ще ти дам венеца на живота.