Исус му отговори: „Нека бъде така сега. Редно е за нас по този начин да извършим всичко, което Бог изисква.“ Тогава Йоан се съгласи да кръсти Исус.
Лука 2:39 - Новият завет: съвременен превод Когато Йосиф и Мария изпълниха всичко, което Господният закон изискваше, те се върнаха в Галилея, в родния си град Назарет. Още версииЦариградски И като свършиха всичко според закона Господен, върнаха се в Галилея, в града си Назарет. Ревизиран И като свършиха всичко, що беше според Господния закон, върнаха се в Галилея, в града си Назарет. Верен И когато извършиха всичко, което беше според Господния закон, се върнаха в Галилея, в града си Назарет. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Когато свършиха всичко според закона Господен, те се върнаха в Галилея, в своя град Назарет. Библия ревизирано издание И като свършиха всичко, което беше според Господния закон, върнаха се в Галилея, в града си Назарет. Библия синодално издание (1982 г.) И когато свършиха всичко според закона Господен, върнаха се в Галилея, в своя град Назарет. |
Исус му отговори: „Нека бъде така сега. Редно е за нас по този начин да извършим всичко, което Бог изисква.“ Тогава Йоан се съгласи да кръсти Исус.
Когато Елисавета беше в шестия месец, Господ изпрати ангел Гавриил в един град в Галилея, наречен Назарет,
Захарий и Елисавета бяха праведни пред Бога и изпълняваха безукорно всички Господни заповеди и предписания.
Йосиф беше от рода на Давид и затова се отправи от галилейския град Назарет към юдейския град Витлеем, родното място на Давид,
Исус се върна с родителите си в Назарет и им се подчиняваше. А майка му съхраняваше в сърцето си всички тези неща.
После Исус отиде в Назарет, където бе отраснал. Както обикновено в съботен ден, той влезе в синагогата и се изправи да чете.
Исус отвърна: „Сигурно ще ми припомните поговорката: «Лекарю, изцели сам себе си!» Ще ми кажете: «Чухме за това, което си извършил в Капернаум. Направи същото и тук, в родния си град!»“