Лука 13:26 - Новият завет: съвременен превод Тогава ще започнете да говорите: «С теб сме яли и пили. Ти поучаваше по улиците на нашия град.» Още версииЦариградски тогаз ще наченете да казвате: Ядохме пред тебе и пихме; и на нашите улици си поучавал. Ревизиран Тогава ще почнете да казвате: Ядохме и пихме пред Тебе; и в нашите улици си поучавал. Верен Тогава ще започнете да казвате: Ядохме и пихме пред Теб и по нашите улици си поучавал. Съвременен български превод (с DC books) 2013 тогава ще започнете да казвате: „Ядохме и пихме заедно с Тебе и по нашите улици Ти поучаваше“. Библия ревизирано издание Тогава ще почнете да казвате: Ядохме и пихме пред Теб; и по нашите улици си поучавал. Библия синодално издание (1982 г.) тогава ще почнете да казвате: ядохме и пихме пред Тебе, и по нашите улици Ти поучаваше. |
Ако наистина сте се покаяли, докажете това с делата си. И не започвайте да се успокоявате с думите: «Авраам е нашият баща.» Казвам ви, че Бог може и от тези камъни да създаде потомци на Авраам.
Външно те ще продължават да изглеждат религиозни, но с начина си на живот ще отричат силата на вярата, която изповядват. Стой далеч от тях!
Те твърдят, че познават Бога, но с делата си се отричат от него. Те са противни, непокорни и неспособни за никакви добри дела.