Лука 12:20 - Новият завет: съвременен превод Но Бог му казал: «Глупако, тази вечер ти ще умреш. Какво ще стане с това, което си натрупал? На кого ще го оставиш?» Още версииЦариградски А Бог му рече: Безумне! тази нощ ще ти изискат душата; а това що си приготвил кому ще бъде? Ревизиран А Бог му рече: Глупецо! тая нощ ще ти изискат душата; а това което си приготвил, чие ще бъде? Верен А Бог му каза: Глупако! Тази нощ ще ти изискат душата; а това, което си приготвил, чие ще бъде? Съвременен български превод (с DC books) 2013 Но Бог му рече: „Безумецо, нощес ще ти поискат душата, тогава на кого ще остане това, което си приготвил?“ Библия ревизирано издание А Бог му каза: Глупако! Тази нощ ще ти изискат душата; а това, което си приготвил, на кого ще бъде? Библия синодално издание (1982 г.) Но Бог му рече: безумнико, нощес ще ти поискат душата; а това, що си приготвил, кому ще остане? |
Хората ще казват: „Всичко е мирно и сме в безопасност“, но изведнъж разрухата ще ги връхлети, както болките — бременната жена, и те няма да могат да избягат!
Наставлявай онези, които са богати с благата на този свят, да не се възгордяват и да не уповават на парите, които са нещо толкова несигурно, а да положат надеждата си в Бога, който щедро ни снабдява с всичко за наша наслада.
Защото нищо не сме донесли на света и трябва да осъзнаем, че и нищо не можем да отнесем от него.
Та вие дори не знаете какво ще стане с живота ви утре, защото сте като пара, която се появява за кратко и после изчезва.