Който даде чаша студена вода на един от тези най-скромни мои последователи заради това, че е мой последовател, истина ви казвам: той със сигурност ще получи наградата си.“
Йоан 4:7 - Новият завет: съвременен превод Една самарянка дойде на кладенеца да извади вода. Исус й каза: „Дай ми да пийна малко вода!“ Още версииЦариградски Идва някоя си жена от Самария, да начерпе вода. Казва й Исус: Дай ми да пия. Ревизиран Дохожда една самарянка да си начерпи вода. Казва й Исус: Дай Ми да пия. Верен Дойде една самарянка да си извади вода. Иисус є каза: Дай Ми да пия. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Една жена от Самария дойде да си налее вода. Иисус ѝ каза: „Дай Ми да пия!“ Библия ревизирано издание Дойде една самарянка да си извади вода. Исус ѝ каза: Дай Ми да пия. Библия синодално издание (1982 г.) Дохожда една жена от Самария да си начерпи вода. Иисус ѝ казва: дай Ми да пия. |
Който даде чаша студена вода на един от тези най-скромни мои последователи заради това, че е мой последовател, истина ви казвам: той със сигурност ще получи наградата си.“
Сега вече Исус знаеше, че всичко е завършено и за да се изпълни Писанието, каза: „Жаден съм.“
Исус й отговори: „Ако знаеше какво дава Бог и кой те моли за малко вода, щеше да поискаш от него и той щеше да ти даде жива вода.“
Там се намираше кладенецът на Яков и Исус, уморен от пътуването, седна край него. Беше около обяд.