Йоан 3:32 - Новият завет: съвременен превод Той свидетелства за това, което е видял и чул, но никой не иска да приеме неговото свидетелство. Още версииЦариградски и това което е видял и чул, него свидетелствува; и никой не приима свидетелството му. Ревизиран Каквото е видял и чул, за Него свидетелствува; но никой не приема свидетелството Му. Верен Каквото е видял и чул, за него свидетелства; но никой не приема свидетелството Му. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Каквото е видял и чул, за него свидетелства, но никой не приема Неговото свидетелство. Библия ревизирано издание Каквото е видял и чул, за него свидетелства; но никой не приема свидетелството Му. Библия синодално издание (1982 г.) И каквото е Той видял и чул, за него и свидетелствува; и никой не приема свидетелството Му. |
Вече не ви наричам «слуги», защото слугата не знае какво прави господарят му. Наричам ви «приятели», защото ви известих всичко, което чух от своя Баща.
Тогава Пилат му каза: „Значи все пак си цар?“ Исус отговори: „Сам казваш, че съм цар. Аз за това съм роден и за това дойдох в света: да свидетелствам за истината. Всеки, който е на страната на истината, слуша моя глас.“
Уверявам те: ние говорим каквото знаем и разказваме каквото сме видели. Но вие не приемате нашето свидетелство.
Те отидоха при Йоан и му казаха: „Учителю, помниш ли човека, който беше с теб на другия бряг на Йордан, този, за когото свидетелства? Сега той кръщава и всички отиват при него.“
Отец обича Сина и му показва всичко, което прави. Той ще му покаже още по-велики неща от тези и вие ще се удивлявате.
Имам много неща да кажа за вас и мога да ви съдя. Но аз говоря на света само това, което съм чул от Онзи, който ме е изпратил, а той казва истината.“