После пристигнаха в Ерусалим. Исус влезе в храма и започна да гони хората, които продаваха и купуваха там. Той преобърна масите на онези, които обменяха пари, и скамейките на продавачите на гълъби,
Йоан 2:14 - Новият завет: съвременен превод В храма той намери хора, които продаваха добитък, овце и гълъби, а други, седнали на маси, обменяха пари. Още версииЦариградски И намери в храма тези които продаваха волове и овци и гълъби, още и тези що седяха та разменяваха пари. Ревизиран И намери в храма продавачите на волове, овце и гълъби, и тия, които седяха и разменяха пари; Верен И намери в храма продавачите на волове, овце и гълъби и тези, които седяха и разменяха пари; Съвременен български превод (с DC books) 2013 В храма Той намери продавачи на волове, овце и гълъби и обменители на пари, седнали при техните маси. Библия ревизирано издание И намери в храма продавачите на волове, овце и гълъби и тези, които седяха и обменяха пари; Библия синодално издание (1982 г.) и намери в храма продавачи на волове, овци и гълъби, и менячи на пари седнали. |
После пристигнаха в Ерусалим. Исус влезе в храма и започна да гони хората, които продаваха и купуваха там. Той преобърна масите на онези, които обменяха пари, и скамейките на продавачите на гълъби,
След това започна да учи хората, като им говореше: „Писано е: «Моят дом ще бъде наречен дом на молитва на всички народи», а вие сте го превърнали в «свърталище на разбойници».“
Исус сплете камшик от няколко въжета и изпъди от храма всички, заедно с овцете и добитъка. Преобърна масите на сарафите и разпиля парите им.