каза: „Излезте! Момичето не е умряло, а само спи.“ Но всички започнаха да му се присмиват.
Йоан 11:13 - Новият завет: съвременен превод Исус говореше за смъртта на Лазар, но те помислиха, че има предвид естествения сън. Още версииЦариградски Но Исус бе рекъл зарад смъртта му; а те мислеха че казва за от сън заспиване. Ревизиран Но Исус бе говорил за смъртта му; а те мислеха, че говори за почиване в сън. Верен Но Иисус беше говорил за смъртта му, а те мислеха, че говори за почиване в сън. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Иисус беше казал за смъртта му, а те помислиха, че говори за обикновен сън. Библия ревизирано издание Но Исус бе говорил за смъртта му, а те мислеха, че говори за потъване в сън. Библия синодално издание (1982 г.) Иисус бе казал за смъртта му, а те помислиха, че говори за сънно заспиване. |
каза: „Излезте! Момичето не е умряло, а само спи.“ Но всички започнаха да му се присмиват.
Всички плачеха и скърбяха за нея. Исус каза: „Не плачете! Тя не е умряла, а просто заспала.“
Като каза това, Исус продължи: „Нашият приятел Лазар е заспал, но аз отивам да го събудя.“