Но тъй като той не му позволява да пусне корен в живота му, то остава в него само за кратко време. А когато дойдат неприятности или гонения заради словото, той веднага се предава.
Йоан 11:10 - Новият завет: съвременен превод Но когато върви през нощта, той се спъва, защото я няма светлината да му помага.“ Още версииЦариградски Ако ли ходи някой нощя препънва се, защото виделината не е в него. Ревизиран Но ако ходи някой нощем, препъва се, защото не е осветлен. Верен Но ако някой ходи нощем, се препъва, защото светлината не е в него. Съвременен български превод (с DC books) 2013 А който ходи нощем, препъва се, защото светлината не е у него.“ Библия ревизирано издание Но ако някой ходи през нощта, препъва се, защото светлината не е в него. Библия синодално издание (1982 г.) а който ходи нощя, препъва се, защото светлината не е в него. |
Но тъй като той не му позволява да пусне корен в живота му, то остава в него само за кратко време. А когато дойдат неприятности или гонения заради словото, той веднага се предава.
Като каза това, Исус продължи: „Нашият приятел Лазар е заспал, но аз отивам да го събудя.“
Исус отговори: „Нали денят има дванадесет часа? Ако човек върви през деня, няма да се спъне, защото вижда светлината на този свят.