Евреи 4:5 - Новият завет: съвременен превод А на друго място в Писанията повтаря: „Никога няма да влязат в моята почивка.“ Още версииЦариградски и на това място пак: "Няма да влязат в моето упокоение." Ревизиран а пък на това място: "Няма да влязат в Моята почивка". Верен и пак на това място: „Няма да влязат в Моята почивка!“ Съвременен български превод (с DC books) 2013 И пак там: „Няма да влязат в мястото, обещано от Мене за отдих.“ Библия ревизирано издание а пък на това място: „Няма да влязат в Моята почивка.“ Библия синодално издание (1982 г.) И пак там: „не ще влязат в покоището Ми“. |
А ние, които повярвахме, можем да влезем в тази почивка, както Бог каза: „И в гнева си се заклех: «Никога няма да влязат в моята почивка!»“ Псалм 95:11 Той каза това, въпреки че със сътворението на света бе свършил делото си.