А Исая възкликва за Израел: „Въпреки че децата на Израел са многобройни като песъчинките в морето, много малко от тях ще бъдат спасени,
Евреи 11:12 - Новият завет: съвременен превод И така, от този човек, който бе на прага на смъртта, се народиха потомци, многобройни като звездите на небето и неизброими като песъчинките на морския бряг. Още версииЦариградски За това, и от едного человека, а и той замъртвел, народиха се множество, колкото звездите на небето, и като пясъка който е по край морето и който не може да се преброи. Ревизиран Затова <само> от един човек, и той замъртвял, се народи <множество>, колкото небесните звезди и като крайморския пясък, който не може да се изброи. Верен Затова само от един човек, и то замъртвял, се народи толкова многобройно потомство, колкото са звездите на небето и колкото е крайморският пясък, който не може да се изброи. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Така от един човек при това с изчерпани сили се роди толкова голямо потомство, колкото са звездите на небето и както са неизброими песъчинките на морския бряг. Библия ревизирано издание Затова само от един човек, и той замъртвял, се народи множество, колкото небесните звезди и като крайморския пясък, който не може да се изброи. Библия синодално издание (1982 г.) И поради това от едного, и при това заматорел, родиха се толкова много, колкото са звездите на небето, и колкото е безбройният пясък на морския бряг. |
А Исая възкликва за Израел: „Въпреки че децата на Израел са многобройни като песъчинките в морето, много малко от тях ще бъдат спасени,
и ще тръгне да подмамва народите по четирите краища на света — Гог и Магог — и ще ги свика за война. Те ще са многобройни като песъчинките на морския бряг.