Онлайн Библия

Реклами


Цялата библия Старият завет Нов завет




Деяния 5:38 - Новият завет: съвременен превод

Затова сега ви казвам — стойте настрана от тези хора и ги оставете на мира, защото ако този замисъл или това дело идва от човек, то ще се провали;

Вижте главата

Още версии

Цариградски

И сега ви казвам, оттеглете се от тези человеци и оставете ги; защото това намерение или това дело, ако би да е от человеци, ще се развали;

Вижте главата

Ревизиран

И сега ви казвам, оттеглете се от тия човеци и оставете ги, защото, ако това намерение или това дело е от човеци, ще се повали;

Вижте главата

Верен

И сега ви казвам, оттеглете се от тези хора и ги оставете, защото, ако това намерение или това дело е от хора, ще се провали;

Вижте главата

Съвременен български превод (с DC books) 2013

И сега ви казвам: оставете тези хора и ги пуснете! Защото ако това намерение или това дело е човешко, ще се разруши;

Вижте главата

Библия ревизирано издание

И сега ви казвам: отдръпнете се от тези човеци и ги оставете, защото ако това намерение или това дело е от човеци, ще пропадне;

Вижте главата

Библия синодално издание (1982 г.)

И сега казвам ви, оставете се от тия човеци и не ги закачайте; защото, ако тоя замисъл или това дело е от човеци, ще се разруши;

Вижте главата
Други преводи



Деяния 5:38
14 Кръстосани препратки  

Исус отговори: „Всяко растение, което не е посадено от моя Баща в небесата, ще бъде изкоренено.


Откъде беше Йоановото кръщение — от Бога или от хората? Отговорете ми!“


Ако го оставим да продължава така, всички ще повярват в него. Тогава ще дойдат римляните, ще разрушат храма ни и ще унищожат народа ни.“


После каза на съвета: „Израелтяни, внимавайте какво ще правите с тези хора!


Защото мъдростта на този свят е глупост в очите на Бога. Писанието казва: „Бог улавя мъдрите в техните хитрувания.“