Но аз ви казвам, че всеки, който се ядоса на брат си, ще трябва да отговаря в съда. И който обиди брат си, ще трябва да отговаря пред Синедриона. А който нарече брат си «идиот», ще трябва да отговаря в огнения пъкъл.
Деяния 4:15 - Новият завет: съвременен превод Тогава им заповядаха да излязат от Синедриона и започнаха да се съветват помежду си: Още версииЦариградски И от как им повелеха да излязат вън от съборището, посъветваха се помежду си Ревизиран Затова, като им заповядаха да излязат вън от синедриона, съвещаваха се помежду си, казвайки: Верен И като им заповядаха да излязат вън от Синедриона, се съвещаваха помежду си, Съвременен български превод (с DC books) 2013 Заповядаха им да излязат извън синедриона и започнаха да се съвещават помежду си, Библия ревизирано издание Затова, като им заповядаха да излязат навън от Синедриона, се съвещаваха помежду си: Библия синодално издание (1982 г.) И, като им заповядаха да излязат из синедриона, съвещаваха се помежду си |
Но аз ви казвам, че всеки, който се ядоса на брат си, ще трябва да отговаря в съда. И който обиди брат си, ще трябва да отговаря пред Синедриона. А който нарече брат си «идиот», ще трябва да отговаря в огнения пъкъл.
Нищо не можаха да им възразят, тъй като заедно с Петър и Йоан пред очите на всички стоеше излекуваният.