С тези думи Исус засрами всички, които го критикуваха, а останалите хора се радваха на всички чудесни неща, които той правеше.
Деяния 3:9 - Новият завет: съвременен превод Всички хора го видяха да ходи и да възхвалява Бога Още версииЦариградски И видя го всичкият народ че ходи и слави Бога. Ревизиран И всичките люде го видяха да ходи и да слави Бога, Верен И целият народ го видя да ходи и да слави Бога Съвременен български превод (с DC books) 2013 Цял народ го видя да ходи и да слави Бога. Библия ревизирано издание И целият народ го видя да ходи и да слави Бога; Библия синодално издание (1982 г.) И цял народ го видя да ходи и хвали Бога; |
С тези думи Исус засрами всички, които го критикуваха, а останалите хора се радваха на всички чудесни неща, които той правеше.
Като видяха това, което Павел извърши, хората започнаха да говорят високо на своя ликаонски език: „Боговете са слезли при нас в образа на хора!“
„Какво да правим с тези хора? Всички жители на Ерусалим знаят, че извършиха изключително знамение и ние не можем да го отречем.
И като ги заплашиха отново, юдейските водачи ги пуснаха. Нямаше как да ги накажат, защото хората прославяха Бога за случилото се.