Онлайн Библия

Реклами


Цялата библия Старият завет Нов завет




Деяния 27:15 - Новият завет: съвременен превод

Той подхвана кораба и тъй като бе невъзможно да се движим срещу вятъра, оставихме се вълните да ни носят.

Вижте главата

Още версии

Цариградски

И понеже се дръпна корабът и не можеше да устои срещу вятъра, оставихме се на вълните, и носеха ни.

Вижте главата

Ревизиран

и когато корабът бе настигнат <от вятъра>, и поради него не можеше да устои, оставихме се <на вълните> да ни носят.

Вижте главата

Верен

и когато корабът беше повлечен и не можеше да устои на вятъра, ние се предадохме и се оставихме да ни носи.

Вижте главата

Съвременен български превод (с DC books) 2013

Корабът бе тъй грабнат, че не можеше да устои на вятъра, и ние се оставихме да ни носят вълните.

Вижте главата

Библия ревизирано издание

и когато корабът бе настигнат от вятъра и поради него не можеше да устои, оставихме се на вълните да ни носят.

Вижте главата

Библия синодално издание (1982 г.)

Корабът биде грабнат тъй, че не можеше да устои на вятъра; и ние се оставихме да ни носят вълните.

Вижте главата
Други преводи



Деяния 27:15
4 Кръстосани препратки  

Не след дълго обаче откъм острова задуха бурен вятър, наречен Евроклидон.


Минахме покрай подветрената страна на едно островче, наречено Клавда, като едва успяхме да удържим спасителната лодка.


На четиринадесетата нощ ние все още се носехме из Адриатическо море. Около полунощ моряците усетиха, че наблизо има земя.


Същото е и с корабите — макар че са така големи и движени от силни ветрове, едно малко кормило ги управлява и те отиват където пожелае кормчията.