„Аз съм юдеин, родом от киликийския град Тарс, но отраснах тук, в този град. Учих при Гамалиил и грижливо бях възпитан според закона на нашите предци. Ревностно служех на Бога, точно както вие сега му служите.
Деяния 26:4 - Новият завет: съвременен превод Всички юдеи знаят как съм живял от детските си години в собствената си страна, а също и в Ерусалим. Още версииЦариградски Моя още от младостта ми живот, който преминах от начало между народа си в Ерусалим, всичките Юдеи го знаят. Ревизиран Какъв, прочее, беше моят живот от младини, това всичките юдеи знаят, понеже прекарах отначало между народа си в Ерусалим. Верен Всички юдеи знаят за моя живот от младини, който съм прекарал отначало между народа си в Ерусалим. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Всички юдеи знаят за моя живот от младини, който съм прекарал от началото сред народа си в Йерусалим. Библия ревизирано издание И така, какъв беше моят живот от младини, това всички юдеи знаят, понеже прекарах отначало между народа си в Йерусалим. Библия синодално издание (1982 г.) Моя живот от младини, който съм прекарал отначало между народа си в Иерусалим, знаят всички иудеи; |
„Аз съм юдеин, родом от киликийския град Тарс, но отраснах тук, в този град. Учих при Гамалиил и грижливо бях възпитан според закона на нашите предци. Ревностно служех на Бога, точно както вие сега му служите.
Изповядвам пред теб това: служа на Бога на предците ни според Пътя, който те наричат секта. Вярвам във всичко, което казва законът и което е написано в книгите на пророците.
Чували сте за живота, който водех като юдеин, и знаете, че безмилостно преследвах Божията църква и се опитвах да я унищожа.
Обрязан съм на осмия ден след раждането си, по произход израелтянин, от племето на Вениамин, чистокръвен евреин, а според отношението си към закона — фарисей.
Ти обаче знаеш какво е моето учение, моето поведение, моята цел, моята вяра, моето търпение, моята любов, моята издръжливост,