Тогава всички утихнаха и заслушаха разказа на Павел и Варнава за знаменията и чудесата, които Бог бе извършил чрез тях сред езичниците.
Деяния 21:22 - Новият завет: съвременен превод Какво да правим? Те неминуемо ще научат, че си дошъл. Още версииЦариградски И тъй, що е? Известно че трябва да се събере много народ, защото ще чуят че си дошел. Ревизиран И тъй какво да се направи? Без друго ще се събере тълпа, защото те непременно ще чуят, че си дошъл. Верен И така, какво да се направи? Бездруго (ще се събере народ, защото) те ще чуят, че си дошъл. Съвременен български превод (с DC books) 2013 И тъй, какво да се прави? Несъмнено ще се стече много народ, защото ще чуят, че си дошъл. Библия ревизирано издание И така, какво да се направи? Сигурно ще се събере тълпа, защото те непременно ще чуят, че си дошъл. Библия синодално издание (1982 г.) И тъй, какво да се прави? Бездруго ще се стече много народ, защото ще чуят, че си дошъл. |
Тогава всички утихнаха и заслушаха разказа на Павел и Варнава за знаменията и чудесата, които Бог бе извършил чрез тях сред езичниците.
Тогава апостолите и презвитерите заедно с цялата църква решиха да изберат няколко души сред тях, за да ги изпратят в Антиохия с Павел и Варнава. Избраха Юда, наречен Варсава, и Сила — мъже, ползващи се с уважение сред братята.
В събранието цареше хаос: едни крещяха едно, други — друго, а и повечето не знаеха защо са се събрали.
Казали са им за теб, че учиш всички юдеи, които живеят сред езичници, да изоставят закона на Моисей, да не обрязват децата си и да не спазват обичаите.
Ето защо направи каквото ти казваме: С нас има четирима мъже, които са дали обет пред Бога.
Какво да правя тогава? Ще се моля с духа си, но също и с ума си. Ще пея песни на възхвала с духа си, но също и с ума си.