и тъй като имаше същия занаят като техния — правене на шатри, той остана при тях и работеше с тях.
Деяния 20:34 - Новият завет: съвременен превод Сами знаете, че с тези две ръце служих на своите нужди и на нуждите на всички, които бяха с мен. Още версииЦариградски И сами знаете че за моите потреби, и за потребите на онези които бяха с мене, тези мои ръце послужиха. Ревизиран Вие сами знаете, че тия <мои> ръце послужиха за моите нужди и за <нуждите на> ония, които бяха с мене. Верен Вие сами знаете, че тези мои ръце послужиха за моите нужди и за онези, които бяха с мен. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Сами знаете, че тези мои ръце ми послужиха за моите нужди и за нуждите на онези, които бяха с мене. Библия ревизирано издание Вие сами знаете, че тези мои ръце послужиха за моите нужди и за нуждите на онези, които бяха с мене. Библия синодално издание (1982 г.) сами знаете, че за моите нужди и за нуждите на ония, които бяха с мене, ми послужиха тия мои ръце. |
и тъй като имаше същия занаят като техния — правене на шатри, той остана при тях и работеше с тях.
Павел изпрати в Македония двама от своите помощници — Тимотей и Ераст, а самият той остана още малко в Азия.
В града настъпи суматоха. Тълпата се втурна в театъра, влачейки след себе си двама от спътниците на Павел — македонците Гай и Аристарх.
С всичко, което вършех, ви показвах, че трябва да се трудим така, за да помагаме на слабите. Да помним думите на Господ Исус, изречени от самия него: «По-благословено е да даваш, отколкото да получаваш.»“
Работим неуморно, за да изкараме прехраната си. Когато ни проклинат — благославяме, когато ни преследват — търпим,
Братя и сестри, вие помните нашия упорит труд. Ние работехме ден и нощ, за да не сме в тежест на никого от вас, докато ви проповядвахме Благата вест от Бога.
Всички, които са с мен, те поздравяват. Поздрави онези, които ни обичат във вярата. Божията благодат да бъде с всички вас.