Онлайн Библия

Реклами


Цялата библия Старият завет Нов завет




Деяния 20:10 - Новият завет: съвременен превод

Павел слезе, хвърли се върху него и като го прегърна, каза: „Не се безпокойте, животът още не го е напуснал.“

Вижте главата

Още версии

Цариградски

И слезе Павел и падна на него, и като го пригърна рече: Не се мълвете, защото душата му е в него.

Вижте главата

Ревизиран

Но Павел слезе и като падна на него, прегърна го, и рече: Не се безпокойте, защото животът му е в него.

Вижте главата

Верен

Но Павел слезе, падна върху него, прегърна го и каза: Не се безпокойте, защото животът му е в него.

Вижте главата

Съвременен български превод (с DC books) 2013

Павел слезе, спусна се към него и като го прегърна, рече: „Не се безпокойте, душата му си е в него!“

Вижте главата

Библия ревизирано издание

Но Павел слезе и като падна върху него, прегърна го и каза: Не се безпокойте, защото животът му е в него.

Вижте главата

Библия синодално издание (1982 г.)

Павел като слезе, спусна се върху му, прегърна го и рече: не се смущавайте, защото душата му си е в него.

Вижте главата
Други преводи



Деяния 20:10
8 Кръстосани препратки  

Исус влезе и им каза: „Защо е тази суматоха и плач? Детето не е мъртво, а е заспало.“


Когато Господ я видя, сърцето му се изпълни със състрадание и той й каза: „Не плачи!“


Като каза това, Исус продължи: „Нашият приятел Лазар е заспал, но аз отивам да го събудя.“


Исус й отговори: „Не ти ли казах, че ако повярваш, ще видиш Божията слава?“


На прозореца седеше младеж на име Евтих, който полека-лека се унасяше в сън, докато Павел продължаваше да говори, и когато сънят го надви, той се наклони и падна на земята от третия етаж. Когато отидоха да го вдигнат, беше мъртъв.