Онлайн Библия

Реклами


Цялата библия Старият завет Нов завет




Галатяни 4:7 - Новият завет: съвременен превод

Така ти вече не си роб, а Божие дете. И понеже си негово дете, Бог те е направил и свой наследник.

Вижте главата

Още версии

Цариградски

За това не си вече раб, но син; ако ли си син, то си и наследник Божий чрез Христа.

Вижте главата

Ревизиран

Затова не си вече роб, но син; и ако си син, то <си> Божий наследник чрез Христа.

Вижте главата

Верен

Затова не си вече роб, а син; и ако си син, то си Божи наследник чрез Христос.

Вижте главата

Съвременен български превод (с DC books) 2013

Затова не си вече роб, а син. Ако пък си син, ти си и Божий наследник чрез Христос.

Вижте главата

Библия ревизирано издание

Затова не си вече роб, а син; и ако си син, то си Божий наследник чрез Христос.

Вижте главата

Библия синодално издание (1982 г.)

Затова не си вече роб, а син; ако пък си син, то си и наследник Божий чрез Иисуса Христа.

Вижте главата
Други преводи



Галатяни 4:7
19 Кръстосани препратки  

Никой не може да служи едновременно на двама господари, защото или ще мрази единия и ще обича другия, или ще бъде предан на единия и ще презира другия. Не можете да служите и на Бога, и на Парите.


Чрез вярата всички сте Божии деца в Христос Исус,


А щом принадлежите на Христос, вие сте потомци на Авраам и наследници според обещанието, което Бог му даде.


Следователно, братя и сестри, ние не сме деца на робинята, а на свободната жена.


Който победи, ще наследи всичко това. Аз ще бъда негов Бог, а той ще бъде мой син.