Симон Петър го попита: „Господи, къде отиваш?“ Исус отговори: „Там, където отивам, ти не можеш да ме последваш сега, но по-късно ще дойдеш.“
Второ Петрово 1:14 - Новият завет: съвременен превод защото зная, че скоро животът ми на този свят ще свърши, както ясно ми бе показано от нашия Господ Исус Христос. Още версииЦариградски понеже зная че скоро ще оставя хижината си, както Господ наш Исус Христос ми извести. Ревизиран понеже зная, че скоро ще напусна хижата си, както ми извести нашият Господ Исус Христос. Верен понеже зная, че скоро ще напусна хижата си, както и ми извести нашият Господ Иисус Христос. Съвременен български превод (с DC books) 2013 защото знам, че скоро ще напусна своето убежище, както и нашият Господ Иисус Христос ми откри. Библия ревизирано издание понеже зная, че скоро ще напусна хижата си, както ми извести нашият Господ Исус Христос. Библия синодално издание (1982 г.) знаейки, че скоро ще оставя моята хижа, както и Господ наш Иисус Христос ми яви. |
Симон Петър го попита: „Господи, къде отиваш?“ Исус отговори: „Там, където отивам, ти не можеш да ме последваш сега, но по-късно ще дойдеш.“
А сега зная, че нито един от вас, сред които проповядвах Божието царство, няма да ме види вече.
Знаем, че когато тялото ни — палатката, в която живеем тук на земята — бъде унищожено, Бог ни дава дом, вечен дом на небето, който не човешки ръце, а сам той е построил.
Що се отнася до мен, аз вече съм пролят на олтара и времето, когато ще си отида от този живот, дойде.
Смятам за съвсем правилно, докато съм жив тук, на земята, да ви подтиквам с напомняне,