Знаем, че когато тялото ни — палатката, в която живеем тук на земята — бъде унищожено, Бог ни дава дом, вечен дом на небето, който не човешки ръце, а сам той е построил.
Второ Коринтяни 5:6 - Новият завет: съвременен превод Ние винаги имаме увереност, защото знаем, че докато живеем в телата си, сме далеч от Господа, Още версииЦариградски И тъй, понеже имаме винаги дързновение, и знаем че до когато се намерваме в тялото, отдалечени сме от Господа: Ревизиран И тъй, понеже винаги се одързостяваме, като знаем, че, докато сме у дома в тялото, ние сме отстранени от Господа, Верен И така, винаги сме дързостни, като знаем, че докато сме у дома в тялото, ние сме далеч от Господа, Съвременен български превод (с DC books) 2013 И така, нека бъдем дръзновени и да знаем, че докато живеем в това тяло, ние сме далече от Господа. Библия ревизирано издание И така, нека бъдем дръзновени и да знаем, че докато живеем в това тяло, ние сме далеч от Господа Библия синодално издание (1982 г.) И тъй, ние винаги сме спокойни и, като знаем, че, докле живеем в тялото, се отдалечаваме от Господа, |
Знаем, че когато тялото ни — палатката, в която живеем тук на земята — бъде унищожено, Бог ни дава дом, вечен дом на небето, който не човешки ръце, а сам той е построил.
Ето защо сме уверени и предпочитаме да напуснем земните си тела и да отидем да живеем с Господа.
До последния си ден всички тези хора живяха, вярвайки. Те не получиха обещанията, а само ги зърнаха отдалеч и ги приветстваха. Те открито признаваха, че са само чужденци, които посещават земята.
Сега се обръщам към презвитерите между вас, защото и аз съм презвитер и свидетел на страданията на Христос, а също и участник в бъдещата слава, която предстои да се открие:
Аз, Йоан, вашият брат, заедно с вас споделям страданието, царството и търпението, които са в Исус. Бях заточен на остров Патмос, понеже проповядвах Божието послание и истината, която Исус разкри.