Второ Коринтяни 5:2 - Новият завет: съвременен превод И докато сме в земния дом, стенем, защото жадуваме да бъдем облечени с небесния. Още версииЦариградски Понеже в това и въздишаме, и желаем да се облечем с небесното наше жилище, Ревизиран Понеже в тоя <дом> и стенем като ожидаме да се облечем с нашето небесно жилище, Верен Понеже в този дом ние стенем, като копнеем да се облечем с нашето небесно жилище, Съвременен български превод (с DC books) 2013 Затова сега стенем, като очакваме с трепет да се нанесем в новото си небесно жилище. Библия ревизирано издание Затова сега стенем, като копнеем да се облечем с нашето небесно жилище, Библия синодално издание (1982 г.) Затова и въздишаме, като копнеем да се облечем в небесното си жилище; |
И не само всичко сътворено, а и ние, които имаме Духа като начало на Божието благословение, стенем в себе си, докато с нетърпение очакваме пълното осиновяване от Бога, когато телата ни ще бъдат освободени.
Чуйте ме, ще ви разкрия една тайна: няма всички да умрем, но всички ще бъдем променени
Трудно ми е да избера между тези две неща. Искам да си отида от този живот и да бъда с Христос, защото това е много по-добре.