Ние сме глупави заради Христос, но вие сте мъдри в Христос. Ние сме слаби, но вие сте силни. Вие сте почитани, а ние — презрени.
Второ Коринтяни 11:18 - Новият завет: съвременен превод След като много хора се хвалят с човешките си постижения, и аз ще се хваля. Още версииЦариградски Понеже мнозина се хвалят по плът, ще се похваля и аз. Ревизиран Тъй като мнозина се хвалят по плът, ще се похваля и аз). Верен Тъй като мнозина се хвалят по плът, ще се похваля и аз. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Понеже мнозина се хвалят с човешки предимства, ще се похваля и аз. Библия ревизирано издание Тъй като мнозина се хвалят по плът, ще се похваля и аз.) Библия синодално издание (1982 г.) Понеже мнозина се хвалят по плът, ще се похваля и аз. |
Ние сме глупави заради Христос, но вие сте мъдри в Христос. Ние сме слаби, но вие сте силни. Вие сте почитани, а ние — презрени.
Нима мислите, че лесно променям решенията си? Или смятате, че съм правил плановете си като светски човек, който казва едновременно „Да, да!“ и „Не, не!“?
Но ще продължа да върша това, което върша сега, за да не позволя на тези хора да намерят причина тяхното апостолство, за което се хвалят, да бъде смятано за равно на нашето.
Трябва да продължа да се хваля. Няма какво да спечеля, но ще говоря за видения и откровения от Господа.
Говоря като безумец, но вие ме принудихте. Вие трябваше да ме хвалите, защото по нищо не отстъпвам на онези „велики апостоли“, макар и да съм нищо.
но той ми каза: „Стига ти моята благодат, защото силата ми се проявява най-добре в слабост.“ Затова с най-голямо удоволствие ще се хваля със слабостите си, за да може силата на Христос да почива върху мен.
Ето защо отсега нататък не оценяваме никого от човешка гледна точка. Въпреки че някога оценявахме Христос от човешка гледна точка, сега вече не го оценяваме така.
Писанието казва: „Като трева е животът ни и цялата ни слава — като красотата на полско цвете. Тревата изсъхва и цветът окапва,