Тогава фараонът извади пръстена от ръката си и го тури Иосифу на ръката; облече го с висонни дрехи и окачи на врата му златна верижка;
Трето Царе 10:28 - Библия синодално издание (1982 г.) Коне пък докарваха за цар Соломона от Египет и от Кува; царски търговци ги купуваха от Кува с пари. Цариградски И за Соломона докарваха коне из Египет; и керван от царски търговци вземаха с определена цена стада коне. Ревизиран И конете, които имаше Соломон, се докарваха из Египет; и царските търговци ги купуваха по стада с <определена> цена. Верен И износът на коне за Соломон ставаше от Египет; кервани от царски търговци ги купуваха на стада за определена цена. Съвременен български превод (с DC books) 2013 От Египет и Кува докарваха конете за цар Соломон. Царските търговци ги купуваха от Кува на стада. Библия ревизирано издание Конете, които имаше Соломон, бяха докарани от Египет. Царските търговци ги купуваха на стада с определена цена. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г И конете, които имаше Соломон, се докарваха от Египет; и царските търговци ги купуваха по стада с определена цена. |
Тогава фараонът извади пръстена от ръката си и го тури Иосифу на ръката; облече го с висонни дрехи и окачи на врата му златна верижка;
И докарваха добитъка си при Иосифа, а Иосиф им даваше жито срещу коне, срещу стада от дребен и едър добитък, и срещу осли; и им доставяше хляб през оная година срещу всичкия им добитък.
И как искаш да накараш да отстъпи вождът, един от най-малките раби на моя господар, надявайки се на Египет, зарад колесници и коне?
пъстрошити платна египетски употребяваха у тебе за ветрила и служеха за препор; сини и пурпурни тъкани от островите Елиски бяха ти покривала.
Само да не умножава конете си и да не върне народа в Египет, за да умножи конете си, понеже Господ ви каза: „не се връщайте вече по тоя път“;